- Allons enfants de la Patrie, Le jour de gloire est arrivé ! - Мы посидим.(с)
Скачали себе с Электрой Луи Блана. Так неожиданно читать, например "поражение при Шантони", поскольку я-то воспринимаю его как победу.
Ну, понятно, что некоторые места мне читать неприятно, поскольку, разумеется, образы Вандеи подмазаны чёрной краской весьма значительно ( "честолюбие" д'Эльбе, кочующее по доброй тольке вандейской историографии, при одном упоминании пробуждает во мне берсерка), однако прямо таки совсем известной субстанцией он вроде как никого не мажет и справедливо приводит как положительные моменты (например, он, вопреки Виктории - своему основному источнику - не отказывает д'Эльбе в военных талантах), так и отрицательные. Правда, его компетенция внезапно была поставлена мною под сомнение, поскольку по крайней мере в переводе д'Эльбе назван "пехотным подпоручиком". Понятно, что звание в переводе передавалось тогдашним аналогов в армии РИ, но вот с родом войск вышел очевидный прокол.
И жаль, что он не пишет про шуанов
Я бы почитал, даже в стиле "я, конечно, отдаю должное этим гадам..."
П.С. А, докачал - и обнаружил. *с выражением* "Преступления шуанов".
Я помню про пролитие слёз над ужасами, породившими революцию. Но у нас только и делали семьдесят лет, что их проливали. Теперь я, дабы уравновесить ситуацию, пытаюсь слегка уравновесить количество слёз - потому, что любой террор отвратителен.
Ну, понятно, что некоторые места мне читать неприятно, поскольку, разумеется, образы Вандеи подмазаны чёрной краской весьма значительно ( "честолюбие" д'Эльбе, кочующее по доброй тольке вандейской историографии, при одном упоминании пробуждает во мне берсерка), однако прямо таки совсем известной субстанцией он вроде как никого не мажет и справедливо приводит как положительные моменты (например, он, вопреки Виктории - своему основному источнику - не отказывает д'Эльбе в военных талантах), так и отрицательные. Правда, его компетенция внезапно была поставлена мною под сомнение, поскольку по крайней мере в переводе д'Эльбе назван "пехотным подпоручиком". Понятно, что звание в переводе передавалось тогдашним аналогов в армии РИ, но вот с родом войск вышел очевидный прокол.
И жаль, что он не пишет про шуанов

П.С. А, докачал - и обнаружил. *с выражением* "Преступления шуанов".
Я помню про пролитие слёз над ужасами, породившими революцию. Но у нас только и делали семьдесят лет, что их проливали. Теперь я, дабы уравновесить ситуацию, пытаюсь слегка уравновесить количество слёз - потому, что любой террор отвратителен.
Сайт требует регистрации, правда, и установки программы для чтения файлов в формате DJVU.