04:32

- Allons enfants de la Patrie, Le jour de gloire est arrivé ! - Мы посидим.(с)
Электра тут нашарила любопытный документик, а я его перевёл, чуть не сойдя с ума в попытках отличить тамошнюю "s" от "f". Немного о б отношении Гоша к действиям его подчинённых в истории с головой Буагарди.




ОТЕЧЕСТВО ДОБРОДЕТЕЛЬ
Из квартиры генерала армии берега Бреста в Ренн, 30 прериаля III года Республики (18 июня 1795 г.)
Копия письма главнокомандующего генерал-адъютанту Крюблиеру.
Я стыжусь командовать теми, кто виновен в том, что носили голову побеждённого врага. Думали ли они, бывшие столь свирепыми, сделать нас свидетелями ужасных сцен в Вандее? Как жаль, мой дорогой Крюблиер, что вы не нашли её, чтобы предотвратить то, что я считаю преступлением против французских чести, человечности и великодушия. Не теряя ни минуты, соблаговолите немедленно арестовать офицеров, которые командовали отрядом гренадеров, которые участвовали в походе, рубили или носили голову трупа Буагарди.

Копия в соответствии с оригиналом.

Главнокомандующий
Л. Гош


Удивительно, что Гош не разграничивает Вандею и Бретань. Видимо, республиканские генералы и не разграничивали - тогда вернва моя теория о том, что Гюго смешал в кучу Вандею и Шуанерию на основании рассказов отца, который повоевал и там, и там.

@темы: переводы, вандейское, шуанское, Колдун и его колдунства

Комментарии
02.11.2015 в 06:52

Chevalier sans nomme, с буквой - да! - пока к ней привыкнешь, опознавая скорее слова...

А вот - vous voudrez bien faire... - будет примерно соблаговолите сделать! - эдакая смягченная форма приказа: соблаговолить немедленно арестовать

Видимо, республиканские генералы и не разграничивали

- а когда извне вообще стали разграничивать? - роялисты-мятежники-враги... - подобно тому как для тех же роялистов без разницы, якобинцы или жирондисты, все они бешеные...
02.11.2015 в 13:32

- Allons enfants de la Patrie, Le jour de gloire est arrivé ! - Мы посидим.(с)
EleonoreD, спасибо за правку!

А вот мне тоже интересно... Потому, что для меня различие движений очевидно, как, например, отличие каждого из них от Тулона. Но в эпоху, насколько я понимаю, Вандея была уже почти именем нарицательным и синонимом контрреволюции вообще.
02.11.2015 в 15:40

Все люди такие разные, один я одинаковый.
Спасибо за выкладку этого документа! Повод лишний раз порадоваться за моего любимого Гоша. Я и раньше знала, что он осудил и убийство Буагарди, и издевательства над его телом, но самого текста приказа до сих пор не видела.

адъютанту генералу Коблиэру.
Генерал-адъютанту (обычно это звание пишут через дефис, но тут он в оригинале почему-то пропущен). И там фамилия Crublier - Крюблиеру.

Не упуская ни единого момента
По смыслу это скорее "Не теряя времени", "не теряя ни минуты" - "sans perdre un moment" очень похоже на "sans perdre de temps".
02.11.2015 в 15:46

Все люди такие разные, один я одинаковый.
Удивительно, что Гош не разграничивает Вандею и Бретань.
У меня такое впечатление, что - во всяком случае, в этом документе - "Вандея" употребляется не как географическое название, а как синоним "восстания в западных департаментах". Во всех скопом. Словосочетание "horribles scenes de la Vendee" можно перевести и как "ужасные сцены Вандеи".
03.11.2015 в 00:00

- Allons enfants de la Patrie, Le jour de gloire est arrivé ! - Мы посидим.(с)
Инна ЛМ, спасибо за правки! За фамилию мне особенно стыдно, потому, что чисто от невнимательности и усталости пропустил.

Я в принципе так и предполагал про значение слова "Вандея" в речи Гоша, но до этого полагал, что они отделяли шуанерию от Вандеи.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии