воскресенье, 13 июля 2014
Стащено с любезного разрешения автора. Как же приятно встречать посты по любимой теме чужого авторства

13.07.2014 в 19:26
Пишет
Инна ЛМ:
Мой перевод песни "Ar Chouanted" ("Les Chouans", "Bataille de Coatlogon")Не прошло и двадцати пяти лет...

Внезапно меня осенило переводческое вдохновение - тем более что подстрочников с бретонского целых два: и французский, и английский.
Старалась держаться как можно ближе к тексту и к песенному размеру французского варианта. На бретонском ее поют все же по-другому (Andréa Ar Gouilh, "Ar Chouanted", исполнение 2009 г.).
Битва при Кётлогоне
читать дальше
Жены, дети и старцы, молитесь за них,
Как сраженья наступит решающий миг -
За шуанов, что смело на битву идут,
«Отче наш» прочитайте пред тем, как уснуть.
Шуаны за правое дело стоят –
Наши земли и храмы они защитят.
Им откройте, коль ступят они на порог –
И тогда двери рая отверзет вам Бог!
Жюльен Рыжий сказал своей матери так:
- Ухожу я в поход, меня ждет Тентаньяк.
- Оба брата ушли, ты за ними спешишь…
Бог тебя сохранит, делай так, как решишь.
Со всей Бретани шуаны собрались на зов:
Из Трегюи, Корнуайля, из ваннских краев,
Готовы сразиться с проклятым врагом:
Три тысячи «синих» пришли в Кётлогон.
И вот пробил час – устремиться вперед,
На армию нехристей долг нас зовет.
Не трусьте, бретонцы! Узнаем сейчас –
Им их дьявол поможет, иль Бог спасет нас.
Храбрецом был Жюльен – он отправился в бой
Против вражеских ружей с дубинкой одной.
Святой Анны Орейской он четки носил
И противников всех лихо наземь валил.
Кровь из бока Жюльена течет на песок,
Прядь волос с головы удар сабли отсек,
Изрешечена пулями куртка на нем,
Но он с песней стоит под жестоким огнем.
Я из виду его потерял, но потом
Увидал – он под дубом сидит, удручен.
Низко голову клонит, в печали, в слезах -
Тентаньяк распростерт у него на руках.
Когда кончился бой и угаснул закат,
Все шуаны туда собрались, стар и млад.
Шляпы сняв, сокрушенно сказали они:
- Победа за нами, но мертв командир!
Во французском и английском переводах, сделанных Christian Souchon в 2007 г.:
читать дальше
Les Chouans (Bataille de Coatlogon)
Les vieux, les jeunes filles et les petits garçons,
Qui ne peuvent se battre, diront dans leurs maisons
Avant de se coucher un "Pater", un "Salut Marie"
Pour ceux partis combattre dans la Chouannerie.
Les Chouans sont des hommes de bien, de vrais chrétiens,
Soulevés pour défendre nos prêtres et nos biens;
A votre porte s'ils frappent, ouvrez-leur, je vous prie:
Si vous voulez, mes braves, que Dieu vous ouvre aussi!
Julien le Roux à sa mère un matin déclara:
- Vois, je m'en vais rejoindre Tinténiac de ce pas,
- Ses deux frères m'ont quittée, Julien me quitte à son tour!
Vas, si tu veux combattre. Dieu te garde toujours!
De toute la Bretagne, les Chouans affluaient :
Tréguier et Cornouaille et pays vannetais,
Les Bleus les affrontèrent au manoir de Coatlogon,
Venant de France, au nombre de trois mille environ.
- Voici que l'heure sonne, voici l'heure sonnée
De rencontrer encore ces soldats abhorrés.
Hardi, gars de Bretagne, du courage et voyons:
S'ils ont pour eux le diable, nous, avec Dieu, vaincrons!
Quand ils furent aux prises, Julien comme un luron
Contre leurs carabines fit jouer son bâton.
Son bâton et de Sainte Anne son chapelet béni
Et tous ceux qui l'approchent aussitôt sont occis.
Etaient criblés de balles sa veste et son chapeau.
Un bout de sa tignasse s'en allait en lambeaux.
Et de son flanc ouvert son sang coulait abondamment
Mais lui n'en avait cure: il frappait en chantant.
Je le perdis de vue et quand le revis
A l'écart sous un chêne, je l'aperçus assis.
Amèrement il pleurait tenant le front incliné.
L'infortuné Tinténiac sur ses genoux gisait.
La bataille s'achève lorsque tombe le soir.
Les Chouans de tous âges s'approchent pour le voir.
Ils se découvrent tous. On les entend pleurer leur sort:
- Ce fut une victoire, mais notre chef est mort!
Battle of Coatlogon
Elderly men and lasses as well as little lads
And all such people as are not able to combat
Shall in their houses stay and call before they go to bed
God's blessing with a pater upon the Chouans' head.
The Chouans are righteous men, as well as true Christians
Who rose to protect our priests and to preserve our lands.
If they knock at your door, I entreat you, open to them
So that God once may also to you, good folks, open.
Julian Red-Hair said to his old mother one morning:
- I will follow Tinténiac, It is to my liking.
- Both of your brothers have given me up. So do you now!
But God bless you, if you have decided you must go.
From all parts of Brittany the Chouans are gathering:
From Tréguier, from Cornouaille, from the Vannes neighbourings.
The Blue coats have engaged them near manor Coatlogon,
They come from the French Inland, three thousand of them.
The hour will now be sounding, it sounded already,
Once for all to do battle with their accursed army.
Cheer up, Brittany's lads. Cheer up and let us see once more
If they with the devil's help prevail, or we with God's.
And when they had come to blows, he did hit like a man.
He had but his bludgeon while the others had their guns
His bludgeon and his rosary from Saint Anne of Auray
And whoever approached him was quickly knocked away.
As his hat and his jacket were riddled with bullets
And big tufts of his hairs were torn off by sabre hits
And the blood was pouring out of a deep wound in his flank
Yet he went on brandishing his bludgeon and he sang.
Then I have lost sight of him. I saw him later on:
He sat under an oak tree to which he had withdrawn.
He was bitterly crying with his head bent on his chest
The Lord Tinténiac across his lap was laid to rest.
When the fray was all over, at the close of the day
The Chouans, young and old, gathered round him who came that way.
And all of them took off their hats and they sadly would say:
- We did carry the day but our chief has passed away!Оригинал на бретонском, а также информация про Тентаньяка (с единственным известным портретом) - вот здесь:
innalm.diary.ru/p75460438.htmАвтор песни малость отклонился от исторической правды, так как мать братьев Кадудалей Жанна Ле Байон (1750 – 1794) уже умерла ко времени сражения при Кётлогоне – 18 июля 1795 г.; и, кроме Жюльена, тогда воевал только старший, Жорж – остальные двое были еще слишком маленькими (Жорж (1771 – 1804), самый знаменитый из них; Жюльен (1775 - 1801), полковник вандейской армии, был арестован и в феврале 1801 г. убит охраной, когда его перевозили из тюрьмы г. Auray в Lorient; Жозеф (1784 – 1852); Луи (1790 – 1853).
URL записи
@темы:
(с)тырено,
музыка,
вандейское,
шуанское