А о второй песне нашего спонтанного музыкального вечера я уже упоминал неоднократно - это "Pelot d'Hennebont" (или, в другой версии, "La Lettre de Pelot de Betton"), в высшей степени интересная французская песенка.
Нормального стихотворного перевода, передающего суть, у неё нет, но есть несколько довольно симпатичных вольных и подстрочник (если что, не мой, моё понимание песни без словаря закончилось на третьем куплете, а в словарь мне было лезть лень))):
Подстрочник
Ma chère maman je vous écris
Моя дорогая мама, я вам пишу,
Que nous sommes entrés dans Paris
Что мы вошли в Париж
Que je sommes déjà caporal,
Что я уже капрал,
Et serons bientôt général.
И скоро стану генералом.
A la bataille, je combattions
На поле битвы я сражался
Les ennemis de la Nation,
С врагами Нации.
Et tous ceux qui se présentiont
И всех тех, кто открывался взгляду,
A grand coups de sabre je les émondions.
Я рубил широким взмахом сабли.
Le roi Louis m’a appelé,
Король Луи меня позвал,
C’est «Sans-Quartier» qu’il m’a nommé.
Он назвал меня "Sans-Quartier"
Mais Sans-Quartier, c’est point mon nom.
Но Sans-Quartier не мое имя,
J’lui dis : je m’appelle Pelot d’Hennebont.
Я сказал ему: "Меня зовут Pelot d'Hennebont".
Il a tiré un biau ruban,
Он вытянул красивую ленту,
Et je ne sais quoi au bout d’argent.
И я не знаю конца деньгам.
Il dit: "boute ça sur ton habit
Он сказал: "Одень это на свою одежду,
Et combats toujours l’ennemi".
И всегда сражай врага".
Faut que ce soit quelque chose de précieux
Нужно, чтобы это было чем-нибудь ценным,
Pour que les autres m’appellent Monsieur,
Чтобы другие называли меня мсьё
Et bout lou main à lou chapiau
И отдавали честь, поднимая руку к шапкам
Quand ils veulent compter au Pelot.
Когда они хотят посчитаться с Pelot.
Ma mère si je meurs en combattant,
Моя мама, если я умру в битве,
Je vous enverrai ce biau ruban,
Я вам пошлю эту красивую ленту,
Et vous le couderez à votre fuseau
И вы ее приделаете к вашему веретену (геральд. гербовая фигура в виде сквозного ромба)
En souvenir du gars Pelot.
В память о парнишке Pelot.
Dites à mon père, à mon cousin,
Скажите моему отцу, моему кузену,
A mes amis que je vais bien,
Моим друзьям, что у меня хорошо идут дела,
Que je suis leur humble serviteur.
Что я их скромный слуга,
Pelot qui vous embrasse de cœur
Pelot, который целует вас от сердца.
Отсюда"Sans-Quartier", насколько я понял, переводится примерно как "бездомный" или, скорее даже, "безродный" (именно поэтому герой одним своим именем возражает королю, пресловутое "д'" должно прояснить каждому, что перед ними не кто-то с улицы, а дворянин, пусть и из дальнего уголка страны (встречались упоминания, что песня по происхождению бретонская)).
Собственно, без корявого подстрочника можно было бы обойтись, но тут важен момент, на который я уже обращал внимание - Пело сражался с врагами
Нации, но награждает его
король. В контакте предположили, что был сначала роялистский вариант песни, а потом появился республиканский, но в республиканском не осталось бы короля - а сцена с ним гораздо больше, чем краткое упоминание "Les ennemis de la Nation". Посему я склонен считать, что песенка зародилась в краткий промежуток от взятия Бастилии и примерно до бегства короля (максимум - до штурма Тюильри), и по своему содержанию она конституционалистская. Это подтверждает и то, что собственно герой - дворянин, причём не просто по происхождению - он с гордостью упоминает о родовом гербе, для него важно то, что его не считают безродным, своё "д'" он подчёркивает.
И несколько переводов:
Первый, благопристойный
Привет мамá, как там у вас?
В Париже мы стоим сейчас
Пока капрал я, но как знать -
Могу и генералом стать.
Завязли мы в полях войны,
Но крепко бьем врагов страны
Я тоже был их палачом,
Рубил в куски своим мечом.
Король Людовик меня звал:
«Ко мне, безжалостный капрал!»
Но с именем ошибся он –
Меня зовут Пело д’Энбон.
Мне сам король вручил медаль,
(Горит на солнце словно сталь),
Велел всегда ее носить
Когда иду врага я бить.
Теперь я словно бы герой –
Все спину гнут передо мной.
И говорят мне «монсеньор»
Как начинают разговор.
И если встречу смерть в бою -
Награду первую мою
Тебе пришлют, тогда вдвойне
Ты вспомнишь, плача, обо мне.
Скажи отцу и всем родным,
Меня пусть помнят молодым.
С тем обнимаю всех тепло -
Твой старший сын, капрал Пело.
Отсюда
yasnyi-krasnyi.livejournal.com/392500.html?view...
vk.com/note5485369_11063295И второй вариант...он несколько хулиганистый, в чём-то осовремененый, но данный быдлослог меня чем-то очаровал - люблю стилизации, даже такие
Кто-нибудь, заставьте меня перестать это петь...насладиться
Я вам пишу маман, про движ
Сегодня мы вошли в Париж
Представьте, я уже – капрал
А завтра буду генерал
В баталии я победил
Врагов народа истребил
А кто не понял что почём
Того мы саблей посечём
Меня позвал король Луи
«Эй, как зовут тебя свои?»
«Бродяга беспоместный он»
А я зовусь Пело д”Энбон
Мне ленту подогнал, ура
Ещё отсыпал серебра
«Ты ленту на себе носи,
И всех врагов моих коси».
Да мне сгодится знак один
Чтоб меня звали «Господин»
Под козырёк чтоб брали слон
И дух когда идёт д'Энбон
А если сгину я в бою
Отправят ленту вам мою
И вы оденете её
На память о малом Пело
Пусть знают папа и свояк
Что у Пело здесь всё ништяк
Останусь преданным слугой
Целую. Маме дорогой…
Отсюда