Залез тут в монографию про д'Эльбе. Гугловский перевод кое-как удаётся понимать, для исправления применяя свои мизерные знания французского. На момент битвы при Шоле, между прочим, Буаси находился у себя в Ландбодьере, поскольку был ранен при Торфу (...le château de Landebaudière, chez M. de Boisy,qui s'y trouvait, depuis sa blessure de Torfou).
А разговор между Шареттом и д'Эльбе, где Шаретт предложил ему перебраться на Нуармутье, произошёл как раз в Ландбодьере. Но там, похоже, был ещё один, перед самым Нуармутье, когда произошёл достаточно ООСный на мой взгляд диалог между ними:
(- Je viens, dit d'Elbée à Charette, me jeter dans vos bras.
- Votre vie appartient à la Vendée, lui répond Charette. Elle est sous ma sauvegarde. Ai-je besoin de vous assurer que je saurai la défendre?)
Я попытался примерно перевести:
" - Я пришёл, - сказал д'Эльбе Шаретту, - и я отдаюсь в ваши руки.
- Ваша жизнь принадлежит Вандее, - ответил ему Шаретт. - Она под моей защитой. Желаете, чтобы я доказал это?"
(С последним предложением что-то явно не то...)
Не знаю, то ли автор приглаживает, то ли их отношения были не столь печальны, то ли - как я почти уверен - Шаретт всё же не был законченной мразью и мог испытывать жалость и желание защитить. Даже вчерашнего соперника.
annedhiver
| среда, 21 января 2015