Как-то в прошлом месяце я упомянула о них в диалоге с Инной и обещала перевести те отрывки, что цитирует Майкл Росс.
"Banners of the King", p. 111-112
В сумерках мы вошли в Монфокон-сюр-Муан (Monfaucon-sur-Moine) в трёх лигах* от Бопрео, где мы были заперты в церкви. В течение марша мрачная тишина царила над колонной [в другом месте Клемансо говорит о том, что колонна насчитывала 10 тысяч человек, и число постоянно росло в течение пути]. Восставшие шли, сжимая в руках оружие и чётки; ничего не было слышно, кроме бормотания молитв и пения псалмов. Всё это представляло собой очень странное зрелище.
Стоффле ехал во главе колонны - его огромный рост и белый платок, повязанный вокруг головы, делали его заметным издалека. Кателино был в центре. Д'Эльбе, держа шляпу в руке, скакал вдоль колонны, ободряя солдат [...]** [На третий день вандейцы вошли в Шоле...] Д'Эльбе своим хриплым голосом произносил речь, призывая свои роялистские отряды оставаться храбрыми и стойкими. Тогда же он сказал узникам, что они здесь по своей собственной вине и во искупление наших ошибочных воззрений - и это единственная причина, по которой мы задержаны роялистами. В конце своей речи ор сказал, что нас переведут в замок Шоле.
[В течение дня, однако, д'Эльбе и Стоффле изменили свои планы и решили отступать в Мортань, где действовала армия Сапино и Руарана. В то же время Боншан вернулся в Монфокон, чтобы собрать новую армию. Узники, бывшие в замке до прибытия д'Эльбе, сопровождали армию].
Четыре сотни из нас, пленникив, были собраны на главной площади. Мы были окружены громадной толпой, состоявшей, по крайней мере, из тридцати тысяч человек. Все предводители были здесь, я думаю, что там были все вандейцы. Вечером мы были привезены в Мортань-сюр-Севр, где мы были заперты в монастыре...
p. 174
Завистливое соперничество, существовавшее в течение долгого времени между двумя предводителями [Боншаном и д'Эльбе], обострилось после назначения д'Эльбе генералиссимусом. Боншан послал ему краткую записку: "Без сомнения этот выбор был сделан по причине ваших выдающихся талантов. Мои искренние поздравления." Касательно "выдающихся талантов", упомянутых в этой странной поздравительной записке - никто не верил в них, в том числе и Боншан. Д'Эльбе был как никогда оскорблён этой шуткой и никогда не простил Боншана.
Однако расту - уже хейтеров перевожу. Если бы не закончились лекции по русскому и культуре речи, на которых я делала эти переводы, я бы ещё и из Виктории что-то могла решиться перевести, не улетая на околоземную орбиту от раздражения.
* около 14 км
** "D'Elbee, hat in hand, rode up and down the column encouraging the soldiers, singing hymns and reciting prayers, after the fashion ofthe soldiers of this new army". Я таки не смогла понять, к кому относится выделенный оборот - к д'Эльбе или к вандейцам. Но если к д'Эльбе...петь с лошади - это сильно...